TRADUCTIONS

Timbre original anglais

Les épreuves délivrées directement en anglais ne nécessitent pas de traduction, par exemple une lettre de recommandation rédigée par un employeur en anglais, un diplôme ou un relevé de notes anglais délivré et tamponné par l’école. Ces certificats peuvent être utilisés directement.

Traduction notariée et certification

Les documents non anglais et français doivent être traduits avant de pouvoir être soumis au service de l’immigration. Il existe deux types de traductions généralement acceptées:

Un certificat de notaire délivré par un bureau de notaire avec une traduction anglaise.
Livres de traduction publiés par des traducteurs de certification qualifiés dans les provinces canadiennes.

Exigences du ministère de l’Immigration de l’Ontario

Le ministère de l’Immigration de l’Ontario ne reconnaît que les certificats notariaux et l’ATIO de l’Ontario.

Exigences du ministère de l’Immigration du Québec

Le Bureau d’immigration du Québec reconnaît généralement les certificats notariés et les traductions certifiées par le Québec, et parfois seulement les traductions certifiées par le Québec.

Exigences fédérales

La Fédération reconnaît également les affidavits de traduction en plus des certificats notariaux et des traductions de certification. Parfois, une demande moins exigeante (comme un visa de voyage ou un visa d’étude) est nécessaire pour reconnaître la traduction du demandeur.

Don`t copy text!