AFFIDAVITS, TRADUCTIONS ET COPIES CERTIFIÉES CONFORMES

Dans le gouvernement fédéral et dans diverses provinces qui nomment des documents d’immigration, il est parfois nécessaire de signer face à l’agent de serment, nous avons un commissaire juridique.

Affidavits

Les catégories courantes d’affidavits sont:

  1. La relation de cohabitation a été assermentée et les deux parties ont été assermentées pendant un an et ont maintenu une relation de cohabitation.
  2. Le tuteur jure que le tuteur est présent pour accepter de prendre soin de l’enfant et de régler les problèmes urgents pendant les études à l’étranger.
  3. Les documents relatifs à l’immigration jure que le demandeur s’engage solennellement à respecter la partie factuelle des documents relatifs à l’immigration.
  4. Les documents judiciaires jurent que dans le contrôle judiciaire d’immigration, le demandeur fait une déclaration sur la partie factuelle des documents d’appel.

Traductions

Les candidats doivent traduire les documents eux-mêmes et nous émettrons un serment de traduction après vérification.
Le gouvernement fédéral reconnaît le matériel de traduction préparé par une tierce personne n’ayant aucun lien de parenté avec le demandeur. Cependant, certaines candidatures provinciales ne sont pas reconnues. Par exemple, l’Ontario ne reconnaît que la traduction de l’Ontario Translation Association (ATIO) ou d’un notaire national, et le Québec a des règlements similaires.

Copies certifiées conformes

Parfois, le service de l’immigration demande au demandeur de présenter une copie certifiée conforme et le commissaire vérifie que la copie est identique à l’original.
La copie certifiée conforme indiquera le nom, le poste, le nom du fichier et la date du serment, indiquant «Je certifie qu’il s’agit d’une copie conforme du document original» et le signe.

Don`t copy text!